Conversation
- copied from en-US resources
|
@microsoft-github-policy-service agree |
|
Thanks for sending this, and sorry for being quiet. I have been looking into it. |
malxau-msft
left a comment
There was a problem hiding this comment.
(Sorry, I'm still working through this. Up to FORMATDLG but posting what I've seen so far.)
src/lang/winfile_ko-KR.dlg
Outdated
|
|
||
| CONTROL "찾기 대상:", -1, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | WS_CHILD, 5, 5, 60, 10 | ||
| CONTROL "", IDD_NAME, "static", SS_SIMPLE | SS_NOPREFIX | WS_CHILD, 50, 5, 120, 10 | ||
| CONTROL "Since:", -1, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | WS_CHILD, 5, 15, 60, 10 |
| CONTROL "새 파일:", -1, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | WS_CHILD, 25, 12, 49, 10 | ||
| CONTROL "", IDD_TO, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | SS_NOPREFIX | WS_CHILD, 75, 12, 165, 10 | ||
| CONTROL "", IDD_DATE1, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | WS_CHILD, 75, 22, 170, 10 | ||
| CONTROL "현재 파일:", -1, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | WS_CHILD, 25, 34, 49, 10 |
There was a problem hiding this comment.
In the original translation, these two were swapped, and I think they should be - are you sure this is correct?
There was a problem hiding this comment.
Yes, Korean spell checker recommends space two nouns, "현재" and "파일".
src/lang/winfile_ko-KR.dlg
Outdated
| BEGIN | ||
| CONTROL 32515, IDD_TEXT, "static", SS_ICON | WS_CHILD, 3, 12, 16, 16 | ||
| CONTROL "", IDD_STATUS, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | SS_NOPREFIX | WS_CHILD, 25, 3, 203, 10 | ||
| CONTROL "대상 파일:", -1, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | WS_CHILD, 25, 18, 44, 10 |
There was a problem hiding this comment.
The original translation had "옮길 파일:" for this - would that be better?
There was a problem hiding this comment.
Thank you! It's modified in 00d3118. 😊
Note : line 231 in this file is also modified as same reason.
src/lang/winfile_ko-KR.dlg
Outdated
| BEGIN | ||
| CONTROL 32515, IDD_TEXT, "static", SS_ICON | WS_CHILD, 3, 12, 16, 16 | ||
| CONTROL "", IDD_STATUS, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | SS_NOPREFIX | WS_CHILD, 25, 3, 203, 10 | ||
| CONTROL "대상 파일:", -1, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | WS_CHILD, 25, 18, 54, 10 |
There was a problem hiding this comment.
The original translation had "이름 바꿀 파일:" for this - would that be better?
src/lang/winfile_ko-KR.dlg
Outdated
| DIALOGRESIZECONTROL { 0, 0, 100, 0 } | ||
| CONTROL "", IDD_NAME, "edit", ES_LEFT | WS_BORDER | WS_TABSTOP | WS_CHILD | ES_AUTOHSCROLL, 52, 5, 180, 12 | ||
| DIALOGRESIZECONTROL { 0, 33, 0, 0 } | ||
| CONTROL "Sin&ce:", IDD_TEXT, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | WS_CHILD, 5, 21, 45, 12 |
src/lang/winfile_ko-KR.dlg
Outdated
| CONTROL "현재 디렉터리: N", IDD_DIR, "Static", SS_SIMPLE | SS_NOPREFIX, 3, 6, 332, 10 | ||
|
|
||
| DIALOGRESIZECONTROL { 0, 25, 0, 0 } | ||
| CONTROL "대상(&T):", IDD_KK_TEXTTO, "Static", SS_LEFTNOWORDWRAP, 3, 33, 20, 10 |
There was a problem hiding this comment.
The original translation used "옮길 위치" for this - would that be better?
src/lang/winfile_ko-KR.dlg
Outdated
| PUSHBUTTON "도움말(&H)", IDD_HELP, 335, 40, 40, 14 | ||
|
|
||
| DIALOGRESIZECONTROL { 0, 0, 0, 0 } | ||
| CONTROL "원본(&F):", IDD_KK_TEXTFROM, "Static", SS_LEFTNOWORDWRAP, 3, 19, 20, 10 |
There was a problem hiding this comment.
The original translation used "원래 위치" for this - would that be better?
| FONT 8, "MS Shell Dlg" | ||
| STYLE WS_BORDER | DS_MODALFRAME | WS_CAPTION | WS_DLGFRAME | WS_POPUP | WS_SYSMENU | ||
| BEGIN | ||
| CONTROL "%d개 파일 선택", IDD_TEXT1, "static", SS_LEFTNOWORDWRAP | WS_CHILD, 5, 5, 144, 10 |
There was a problem hiding this comment.
"~개" means pieces. The original translation is same.
malxau-msft
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Ok, I'm done reviewing this, with a few questions. It looks generally fine though so I'm happy to merge it as-is. Let me know if you'd like to merge this or make further changes.
src/lang/res_ko-KR.rc
Outdated
| MENUITEM "심볼릭 링크(&Y)...\tF11", IDM_SYMLINK | ||
| MENUITEM "하드 링크(&K)...\tShift+F11", IDM_HARDLINK | ||
| MENUITEM "클립보드로 복사(&B)\tCtrl+C", IDM_COPYTOCLIPBOARD | ||
| MENUITEM "글립보드로 잘라내기\tCtrl+X", IDM_CUTTOCLIPBOARD |
There was a problem hiding this comment.
Thank you! It's modified in 00d3118. 😊
Note : line 143 in this file is modified as same reason.
src/lang/winfile_ko-KR.dlg
Outdated
| BEGIN | ||
| CONTROL "", IDD_STATUS, "static", SS_SIMPLE | SS_NOPREFIX | WS_CHILD , 5, 5, 49, 10 | ||
| CONTROL "", IDD_NAME, "static", WS_CHILD | SS_SIMPLE | SS_NOPREFIX, 55, 5, 192, 10 | ||
| CONTROL "대상:", IDD_TOSTATUS, "static", SS_SIMPLE | SS_NOPREFIX | WS_CHILD, 5, 15, 25, 10 |
| MENUITEM "가로로 배열(&H)", IDM_TILEHORIZONTALLY | ||
| MENUITEM "세로로 배열(&T)\tShift+F4", IDM_TILE | ||
| MENUITEM "아이콘 정렬(&A)", IDM_ARRANGE | ||
| MENUITEM "새로고침(&R)\tF5", IDM_REFRESH |
There was a problem hiding this comment.
I think "새로고침" is not bad because it is familiar as "Refresh" and F5 hotkey in Korea.
src/lang/res_ko-KR.rc
Outdated
| IDS_PRINTONLYONE "여러 파일을 인쇄할 수 없습니다.\n\n파일을 하나만 선택한 다음 다시 하십시오." /* 128 */ | ||
|
|
||
| IDS_CURDIRIS, "현재 디렉터리: %s" /* 128 */ | ||
| IDS_CURDIRSARE, "Other: " |
src/lang/res_ko-KR.rc
Outdated
| IDS_KK_COPYFROMSTR, "원본(&F):" | ||
| IDS_KK_COPYTOSTR, "대상(&T):" | ||
| IDS_KK_RENAMEFROMSTR, "원본(&F):" | ||
| IDS_KK_RENAMETOSTR, "대상(&T):" |
There was a problem hiding this comment.
Does it make sense for these to be more specific? NT had:
"원래 위치(&F):"
"복사할 위치(&T):"
"이전 이름(&O):"
"새 이름(&N):"
src/lang/res_ko-KR.rc
Outdated
| IDS_REMOVINGDIRMSG, "제거하는 중:" /* 32 */ | ||
| IDS_REMOVINGMSG, "제거하는 중..." /* 32 */ | ||
| IDS_COPYINGMSG, "복사하는 중:" /* 32 */ | ||
| IDS_OPENINGMSG, "복사하는 중..." /* 32 */ |
There was a problem hiding this comment.
Copy/paste error? NT had "열기"
|
@malxau-msft Thank you for your review! I'd like to modify some changes. I will comment after working. |
|
@malxau-msft I modified resources as your almost comments because of reasonable. Thank you for your review. 👍 |
* Add Resources for Korean - copied from en-US resources * Translate menu to Korean * Modify incorrect macro * Modify menu text * Translate menu and suggestion to Korean * Translate dialog to Korean * Fix typo; modify "Goto Directory" menu caption * Fix typo * Translate OK button in About * Fix typo; missing and incorrect translation (cherry picked from commit 6b5541d)
Someone did PR about Korean translation 6 years ago (#202 and #203).
But the translation is incomplete and there seems to not any update for the work long time.
Therefore, I'd like to suggest new Korean translation.